【摘要】
2008年4月20日下午,开完首届西部翻译理论与外语教学研讨会后,回到家里,本想躺在沙发上休息一会儿,但又睡不着,便打开了电视,画面上出现的是席琳Celine Dion在唱那首风靡全球的歌。我对音乐一窍不通,但席琳的神态吸引了我,于是我看了下去。我被席琳的真诚所打动。她是流着泪唱完下面这首歌的。我觉得我们的歌手(或者说是歌星)欠缺的正是席琳的那种真诚和投入。我将歌词试译如下:
Alone 独 在
胡宗锋 译
I hear the ticking of the clock 我听见钟表的滴答
I'm lying here the room's pitch dark 我躺在漆黑的屋里
I wonder where you are tonight 今夜不知你在何处
No answer on the telephone 你的电话无人应答
And the night goes by so very slow 黑夜难熬如此漫长
Oh I hope that it won't end though 我却渴望夜无尽头
Alone 独在
......
【全文】
Alone 独 在
2008年4月20日下午,开完首届西部翻译理论与外语教学研讨会后,回到家里,本想躺在沙发上休息一会儿,但又睡不着,便打开了电视,画面上出现的是席琳Celine Dion在唱那首风靡全球的歌。我对音乐一窍不通,但席琳的神态吸引了我,于是我看了下去。我被席琳的真诚所打动。她是流着泪唱完下面这首歌的。我觉得我们的歌手(或者说是歌星)欠缺的正是席琳的那种真诚和投入。我将歌词试译如下:
Alone 独 在
胡宗锋 译
I hear the ticking of the clock 我听见钟表的滴答
I'm lying here the room's pitch dark 我躺在漆黑的屋里
I wonder where you are tonight 今夜不知你在何处
No answer on the telephone 你的电话无人应答
And the night goes by so very slow 黑夜难熬如此漫长
Oh I hope that it won't end though 我却渴望夜无尽头
Alone 独在
Refrain:
Till now I always got by on my own 多少年我独来独往
I never really cared until I met you 没遇见你前也从不在乎
And now it chills me to the bone 如今这让我冷至骨髓
How do I get you alone 我怎忍心让你独在
How do I get you alone 我怎忍心让你独在
You don't know how long I have wanted 你可知道我等了多久
to touch your lips and hold you tight,oh 为了你的吻和拥抱
You don't know how long I have waited 你可知道我等了多久
and I was going to tell you tonight 今夜我多想告诉你
But the secret is still my own 这是我一人的秘密
and my love for you is still unknown 我对你的爱无人知晓
Alone 独在
Refrain:
Till now I always got by on my own 多少年我独来独往
I never really cared until I met you 没遇见你前也从不在乎
And now it chills me to the bone 而如今这让我冷至骨髓
How do I get you alone 我怎忍心让你独在
How do I get you alone 我怎忍心让你独在